麻争旗

发布单位:外国语言文化学院编辑:发布日期:2024/08/28浏览量:10

个人简介

 中国传媒大学外语学院教授,博士生导师,资深翻译家,1988年获北京外国语大学英语学士学位,1992年获中国传媒大学文学硕士学位,2007年获中国传媒大学传播学博士学位。现任全国高校影视学会影视国际传播专业委员会副主任委员兼副理事长、中国译协影视译制委员会副主任委员。

 麻争旗教授从事影视翻译、翻译教学与研究逾三十年,具有丰富的翻译实践经验和教学经验。他勤于耕耘,曾为中央电视台“正大剧场”、“国际影院”等栏目翻译大量影视作品,数量丰富、译艺精湛,代表译作《居里夫人》获全国优秀译制片“飞天奖”,并受到国家领导人的高度称赞。

 他在影视翻译理论研究方面成绩斐然,完成多项省部级和国家社科项目,发表相关学术论文50余篇、专著译著17部,多次获得广电总局优秀论文奖,代表作《译制艺术导论》获教育部人文社科奖。

他长期从事影视翻译教学,培养的学生许多已成为国家主流媒体的译制骨干和国际传播中坚。

 他积极投身教学改革和学科建设,先后开发《影视译制概论》《影视剧翻译理论》等系列教材,形成了影视翻译课程体系,培育了教学和研究团队,为中国传媒大学建设成影视翻译实践及教学重镇做出贡献,为我国视听翻译理论研究和人才培养做出开拓性和奠基性的贡献。

电子邮箱

mzq1013@163.com

教学课程

《翻译理论》《影视剧翻译》《国产影视剧英译》《配音译制实践》

学术成果

'出版译著(译著+专著+论文+作品)


序号作品名称(译著类)      出版单位             出版时间



1《媒介事件》(Media Events)北京广播学院出版社2000-01

2《做新闻》(Making News: A Study of Construction of Reality )华夏出版社2008-08

3《文化模式与传播方式》(Intercultural Communication)北京广播学院出版社2003-03

4《跨越文化障碍》(Across Cultures)北京广播学院出版社2003-08

5《媒介与主权》Media and Sovereignty)北京广播学院出版社2008-03

6《恋爱是这么回事》(Decoding Love)华夏出版社2011-01

7《中国文化产业年鉴2012》(英文版)光明日报出版社2013-11

8《中国文化产业年鉴2015》(英文版)光明日报出版社2015-04


序号作品名称(专著类)出版单位出版时间


1《影视译制概论》北京广播学院出版社2005-06

2《当代中国译制》中国传媒大学出版社2010-05

3《译学与跨文化传播》 上海交通大学出版社2011-09

4《英语影视剧汉译教程》中国传媒大学出版社2012-10

5《国外广播电视节目纠纷案例评析》中国传媒大学出版社2013-01

6Sub-Dub Translation:the China Experience(英文版)Peter Lang出版集团2019-03

7《译制艺术导论》光明日报出版社2020-0

8《影视剧翻译理论》中国传媒大学出版社2023-04


序号作品名称(论文类)期刊名称(C刊)出版时间


1论影视翻译的基本原则现代传播-北京广播学院学报1997-10

2新制译制片《居里夫人》之翻译及其艺术品格现代传播-北京广播学院学报1998-12

3翻译·存在·文化·审美现代传播2001-10

4翻译二度编码论——对媒介跨文化传播的理论与实践之思考现代传播2003-02

5论国际新闻编译的文化策略现代传播2005-02

6体育直播的文本和意义:体育媒介事件的叙述模式现代传播2006-12

7论译制文化的主体特质现代传播2009-02

8广播影视译制与国家文化安全—译制文化产业发展新思维现代传播-中国传媒大学学报2010-10

9美国如何监管广播电视节目中国广播电视学刊2011-10

10影视对白中“节奏单位”的翻译探究中国翻译2011-11

11影视剧翻译方法谈现代传播  2012-03

12译制片的屏幕魅力——对译制艺术的再认识中国广播电视学刊 2012-03

13中外媒体英语新闻语言学对比研究现代传播  2013-08

14民族语译制研究的问题与思考现代传播  2015-4

15新疆巴音郭楞蒙古自治州蒙语影视译制研究  中国广播电视学刊2016-12

16加强理论研究改变教学观念——关于影视译制教学改革的几点思考外语研究2017-05

17“一带一路”背景下译制艺术与影视对外传播中国广播电视学刊2018-10

18修辞重构——电影翻译的艺术手段当代电影2020-02-

19视听译制艺术的国际传播力研究中国电视2022-10

20中国电影在英国院线传播的市场考察当代电影2023-01


科研立项:共计11项(国社科2项,省部级4项,地市1项,校级4项)


1998-07-2000-051“影视片译制研究(YNW9915)”--学校社科项目,高校较早设立译制研究立项,为首创译制教学课程奠定理论基础,积累教学资源。

2006-07-2007-072“影视剧跨国传播中的文化转译问题研究(BBU211-21.5)”--学校社科项目,有针对性研究影视剧译制中的跨文化问题,理论研究有开拓性。

2014-07-2016-073“民族语译制与国家安全战略研究——以新疆西藏地区为例(GD131425)”--国家广电总局项目,国内最早关于民族语译制的省部级立项,研究问题很前沿,具有战略眼光,具有理论创新意义,为确立我国译制文化体系理论奠定基础。

2016-07-2018-074“中亚民族关系与冲突研究译丛子课题之二中亚国家对外关系研究译著集(ZW1765)”--国社科重大项目子项目,是关于中亚地区国际关系的第一个国社科重大项目,对于区域国别研究具有开拓意义理论创新意义。

2017-07-2017-125“中国影视剧非洲传播——市场调查与发展路径研究(2016ZGLH011)”--中广学会研究重点项目,是国内关于我国影视作品非洲传播的较早学会立项研究,具有一定的开拓性,对于“走出去”工程效果研究具有一定的前瞻性和引领意义。

2017-07-2019-076“中国影视作品非洲传播之市场调查与发展路径研究(GD1743)”--广电总局社科研究项目,关于我国影视作品非洲传播的较早省部级立项研究,具有一定的开拓性,其中的研究框架、研究思路和研究问题,都有一定的创新意义和理论意义。

2017-12-2020-127“影视剧翻译机制研究-语言学的视角(17YYB013)”--省级社科基金项目,较早从语言学视角研究影视剧翻译问题的省部级立项,具有理论开拓意义。

2019-12-2022-128“‘一带一路’背景下中国影视译制艺术与国际传播力研究(19BC038)”--国家社科基金艺术学项目,国内最早关于译制艺术与国际传播力关系的国社科研究,具有学术前瞻性和理论创新价值,对于如何通过对外译制讲好中国故事、如何让中国影视成为世界共有共享共情的国际影视、如何提升国际传播力有指导意义。

2020-07-2025-079“中国电影翻译通史(20&ZD313)-民族语译制史”--国家社科基金重大项目子项目,国内最早关于电影翻译通史的重大项目,具有理论开拓性和史学价值。

2022-07-2024-0710“听电影,一种跨文化传 播的镜像表达——基于《马拉喀什条约》在中国生效的亚太地区国际方案探究(AMRC2022-5)”--校级科研项目,国内较早关于“听电影”与跨语言和国际国传播的研究课题,具有学术前沿性和理论创新意义。

2023-12-2024-1211“字幕翻译中的认知负担研究(CUC23CGJ22)”--校级科研项目,关于字幕翻译的认知问题的研究课题,研究视角具有创新意义,对认知语言学具有拓展意义。


教学改革立项:共计6项


1997-7-1998-071“面向21世纪大学外语教学内容和课程体系改革研究(YJJ9803)”,学校社科项目,较早关于大学英语教学的改革设计,改革文章《新华文摘》转载。

2019-07-2022-122“GSJC008研究生精品教材(YL19010225)”,校级教材项目,国内第一本MTI专业硕士视听翻译教程,受到许多高校青睐,获学校优秀结项奖。

2021-07-2022-073“影视剧翻译理论(JG21188”,校级教改项目,谷内较早关于视听翻译教学改革项目,具有教学理念创新和教学法创新意义。

2022-02-2023-074“配音译制实践”课程(YL22002018),校级教改项目,具有学科融合的课程设计、落实双导师制、探索作品评估考核模式和校企联合实践性培养模式等特点

2022-07-2023-125“中国影视剧英译教程”(C-E Tr)(YL22006019),校级教材项目,国内第一本英译中国影视剧的MTI专业教程,具有理论创新和教学创新价值。

2023-07-2024-076“影视翻译研究”(JG23203029),校级教改项目,国内较早关于视听翻译网络公开课(慕课)教学研究、教学模式创新和课程建设创新。


获奖情况(省部级及以上重要奖项或荣誉称号)


所获奖项/荣誉称号       级别


1 北京市优秀青年骨干教师省部级

2《翻译 存在 文化 审美》获广电总局优秀论文奖省部级二等奖

3《翻译二度编码轮》获广电总局优秀论文奖;省部级二等奖

4《媒介跨文化传播的思考》获得全国传播学论坛优秀论文奖国家一级学会一等奖

5《国外广播电视节目纠纷案例评析》获中国传媒大学“优秀科研成果奖(文科著作类)二等奖”;校级奖二等奖

6《民族语译制与国家安全战略研究》中国高等院校影视学会“学会奖”论文类调研报告一等奖国家一级学会一等奖

7《关于影视译制教学改革的几点思考》教育部高等学校戏剧与影视学类教学指导委员会“首届影视教改论文评选”优秀论文二等国家一级学会二等奖

8 “一带一路”背景下译制艺术与影视对外传播--获得中国广播电影电视社会组织联合会第二届广西广播杯加强国际传播能力建设,讲好中国故事主题征文评选国家一级学会二等奖

9 专著《译制艺术导论》获得中国高校影视学会第十四届学会奖专著类一等奖国家一级学会一等奖

10 专著《译制艺术导论》获得教育部第九届高等学校科学研究优秀成果奖著作奖三等级国家级科研成果最高奖(公示)

实践成果


'主要翻译业绩


日期       项目概述及取得成果


1991-07-1995-07配音脚本翻译项目:担任CCTV《正大剧场》译制片翻译,完成作品《失踪之谜》《502航班谋杀案》等20多部,其中《失踪之谜》获得优秀译制片“飞天奖”。《正大剧场》是中国看世界的代表性栏目,译制作品帮助国人了解外部世界。

1996-07-2000-07配音脚本翻译,担任《国际影院》译制片翻译,完成影片《《卡桑德拉大桥》》《39级台阶》《逃往雅典娜》《非洲女皇号》等世界名著20多部,其中《居里夫人》获得优秀译制片“飞天奖”一等奖,在CCTV首播,得到李岚清同志高度评价,并在全国高校播映,响应科教兴国国家传播战略,取得重大教育和传播效果。

2000-07-2015-07英文字幕翻译:先后担任八一电影制片厂制作的纪录片《国庆阅兵》(1999)英文字幕翻译、国家对外译制中心“电视桥”译制项目“38集电视剧《唐山大地震》俄语配音”译制总导演,倡导“外籍演员兼任副导演”外译项目管理机制。

2000-07-2010-07配音脚本翻译:担任美国华纳兄弟影片公司“儿童动画片600集”翻译(作品在东南亚播出),积累大量脚本素材以及与国际公司合作共赢的语言服务项目经验。

2015-07-2016-08培训项目:2015年担任国家广电总局在新疆和田主举办的一周“民族语译制培训”项目主讲教授,培训大批民族语译制骨干人才;2016年担任坦桑尼亚Azam电视台举办的2周跨国培训项目“配音译制艺术”项目负责人和主讲教授,获得圆满成功,20多名学员结课作品得到举办方高度肯定,取得较好国际传播效应。

2003-01-2010-07传播学名著系列翻译,从2000年开始,先后与北京广播学院出版社、华夏出版社等建构合作,翻译包括《媒介事件》《做新闻》《媒介与主权》《文化模式与传播方式》等传播学名著,坚守传统翻译之精神,贯彻信达雅原则,译著行文表达准确、语言流畅,且可读性高,广受赞誉,列选多所知名高校硕博士必读书目。


序号作品名称(影视剧类)播出媒体机构首播时间

1《失踪之谜》 (Vanishing Act /1988) (美国电视电影)CCTV《正大剧场》

         优秀译制片“飞天奖”1992-01

2《英雄成千》 (A Thousand Heroes) (美国故事片)CCTV《正大剧场》1992-09

3《超人 》(Superman III) (美国)CCTV《正大剧场》1993-04

4《人生真谛》 (Reason For Living: The Jill Ireland Story) (美国)CCTV《正大剧场》1993-05

5《名琴之父》 (Stradivari) (意、法)CCTV《正大剧场》1993-06

6《502 航班谋杀案》 (Murder On Flight 502) (美国故事片)CCTV《正大剧场》1993-08

7《金玫瑰洞》 (Cave Of The Golden Rose, The) (加拿大故事片)CCTV《正大剧场》1993-09

8《有声与无声 》(Sound And Silence) (英国故事片)CCTV《正大剧场》1993-10

9《爱情与强盗》 (Love & Larceny) (加拿大故事片)CCTV《正大剧场》1993-11

10无悔今生 (Love, Mary) (美国)CCTV《正大剧场1994-01

11俏语真情 (Little White Lies) (美国)CCTV《正大剧场1994-08

12实习护士 (Nurses On The Line) (美国)CCTV《正大剧场1994-09

13亨利八世和他的六个太太 (Henry VIII And His Six Wives)(英国)CCTV《正大剧场1995-01

14购买时间 (Buying Time) (美国)CCTV《正大剧场1995-05

15起锚 (Anchors Aweigh) (美国)CCTV《正大剧场1995-08

16爱的选择 (Choice of Love)(美国)CCTV《正大剧场1995-09

17《一往情深》(Angie)(美国)CCTV《国际影院》1996-01

18《爱情与子弹》(Love and Bullets)(美国)CCTV《国际影院》1996-02

19《神探与流浪汉》(Without a Clue)(美国)CCTV《国际影院》1996-04

20《真实的背叛》(Love, Lies and Murder)(美国)CCTV《国际影院》1996-05

21《凯旋门》(Arch of Triumph)(美国)CCTV《国际影院》1997-02

22《泽西姑娘》(Jersey Girl)(美国)CCTV《国际影院》1997-02

23《逃往雅典娜》(Escape To Athena)(英国)CCTV《国际影院》1997-06

24《西部红石镇》(Red Rock West )(美国)CCTV《正大剧场》1997-07

25《戒指(上下)》(the Ring)(美国)CCTV《国际影院》1997-10

26《重新恋爱》(the Second Love)CCTV《国际影院》1997-12

27《居里夫人》(Madame Currie)(美国)CCTV《国际影院》1998-06

        优秀译制片“飞天奖”一等奖

28《非洲女王号》(The African Queen)(美国)CCTV《国际影院》1998-07

29《沉睡》(Sleepers)(美国)CCTV《国际影院》1998-11

30《卡桑德拉大桥》(the Cassandra Crossing)(美国)CCTV《国际影院》1998-12

32《荆棘鸟:离别的岁月》 (The Thorn Birds: The Missing Years) (美国)上海电视台

        优秀译制片“飞天奖”2001-05

33车队 (Convoy) (美国)CCTV《国际影院》2001-06

3439级台阶 (39 Steps, The /1935) (英国)CCTV《国际影院》2001-07

35草莽英雄罗宾汉 (Robin Hood: Prince Of Thieves) (美国)CCTV《国际影院》2001-08

36《第二次机会》(美国电视连续剧20集)CCTV国际部1996-06

37《童犬埃里克》(A Dog Called Woof)(英国连续剧30集)四川电视台1996-09

38《罗宾汉新传》(英国连续剧20集)CCTV-81998-10

39《飞狼》 (Airwolf) (美国连续剧20集) CCTV-81999-8

40《亡命追凶》(the Fugitive)(美国连续剧20集)CCTV-81999-10

41《灵与肉》 (Body And Soul) (英国连续剧6集)CCTV国际部2000-08

42《国庆大阅兵(1999)》(英文字幕)八一电影纪录片2000-10

43儿童动画系列(600集)华纳兄弟公司东南亚播出2002-