外国语言文化学院教师张静灵参与《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》项目

发布单位:外国语言文化学院编辑:张家钰 图文:李芸发布日期:2019/10/11浏览量:887

    2019927日,《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(第一辑)发布会暨诗歌译介与中外文明互鉴高端论坛在北京大学举行,“一带一路”沿线部分国家驻华使馆代表、北京大学党委书记邱水平出席活动并致辞。中国传媒大学外国语言文化学院教师张静灵参加该文库项目,主持负责马来西亚诗歌项目,与马来西亚博特拉大学庄华兴先生、我校马来语教师王荷蓬的共同努力下,完成了译著《马来西亚诗选》。


    

    由北京大学组织的《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》遴选“一带一路”沿线各国的诗歌精华名作,从各语种原文诗歌直接编选并翻译,兼有原创性研究和填补空白的翻译特点,对诸多国家的文学史书写具有开创性的价值,弥补了中国在外国诗歌研究方面的不足,填补了在“一带一路”部分沿线国家诗歌翻译与研究工作上的空白。该套文库已被列入“十三五”国家重点图书出版规划补充项目。整套文库包括逾50卷诗选,按计划将于明年上半年完成出版,第一辑涉及17个国家、22卷诗集。《马来西亚诗选》包含了20首古典诗歌和141首现代诗歌,涉及的诗人有39位,这些诗歌和作品都具有一定的代表性。  



马来西亚驻华使馆教育参赞侯春兴(Abdul Aziz How Abdullah)出席了该文库发布会并致辞表示,马来西亚经典诗歌在中国的直接翻译与出版,在促进学术研究与交流的同时,还可以进一步推动广大中国读者了解马来西亚的文化与历史,感受马来西亚人民的人文风情,这一本诗集必将成为马中文化深入交流的桥梁。


 


2019108日,马来西亚《每日新闻》对此书进行了相关报道,报道指出,马来西亚经典诗集在中国的出版既是中马两国长期以来文化交流的结晶,也是双方在超越文化隔阂、促进文化互鉴方面的优秀成果!