马建丽


   马建丽,女,副教授,英语(影视剧译制)教研室主任

  电子邮箱:majianli20002000@yahoo.com.cn
  研究领域:翻译理论,影视剧译制,传播学
  论文著作:
  论文:
  1. 《从译制片﹤2012﹥看影视翻译语言艺术》2010年8月发表于《现代传播》(CSSCI),独立完成,字数3千
  2.? 《北京文化创意产业集群发展的主体行为分析》2010年3月发表于《现代传播》(CSSCI),第一作者,字数4千
  3. 《译制片语言的传播艺术》2009年6月发表于《现代传播》(CSSCI),独立完成,字数5千
  4.《中国影视译制业市场化进程及困境》2010年9月发表于《理论界》(核心期刊),第一作者,字数7千
  5.《译制片脚本的翻译原则》2006年4发表于《北京第二外国语学院学报》,独立完成,字数9千
  6. 《译制片跨文化文明传播成功的受众选择性心理分析》2008年1月发表于《文明》杂志,普通学术期刊,独立完成,字数8千
  7. 《论中国传媒大学英语系(影视剧译制专业)教改》2009年3月发表于《大学英语》普通学术期刊,第一作者,字数5千
  8. 《从跨文化传播理论解析韩剧〈人鱼小姐〉在中国的热播》 2010年10月发表于《和谐社会与国际报道》论文集,中国传媒大学出版社。独立完成,字数5千
  9. 《“动态对等理论”在影视谐音双关语言翻译中的运用》2010年9月发表于《大学英语》普通学术期刊,独立完成,字数4千
  10.《影视翻译的特殊性》2012年9月发表于《高校学术研究》普通学术期刊,独立完成,字数4千
  11. 《当今中国译制大片引进国别、题材新特点》2011年12月发表于《外国语言文学》论文集,独立完成,字数6千
  著作:
  1. 编著《英汉笔译教程》2008年8月中国传媒大学出版社出版,独立完成,13万字
  2. 编写《奥运广播电视业务英语》2008年2月中国传媒大学出版社出版,第一章,3万字
  3. 著《当代中国译制》2010年7月中国传媒大学出版社出版,第三章,3万字
  科研项目:
  2009年12月,高等学校校内人文社会科学研究项目,校级青年培育项目“全球化语境下影视翻译研究 ”,项目负责人。
  2010年7月,高等学校校内人文社会科学研究项目,校级青年培育项目“影响交际效度的中英词汇及句法模式研究”,项目成员。
  2007年10月,中国传媒大学校级教学改革项目“英语专业教学内容、方法和课程体系研究”,项目成员。
  2009年4月,质量工程项目,《笔译B》校级优质示范课程,项目负责人。
  2008年4月,质量工程项目,《影视译制概论》校级精品课程,项目成员。
  2009年6月,质量工程项目,《传播学》校级国际课程,项目成员。
  2009年6月,质量工程项目,《英语语言与文化》校级优质示范课程,项目成员。



COPYRIGHT©2010-2012 http://sis.cuc.edu.cn ALL RIGHTS RESERVED.