金海娜

Jin Haina

中国传媒大学外国语学院副教授



  金海娜,副教授,从事影视翻译与翻译史研究。主持国家社科基金项目《中国电影外译史研究》、国家社科中华学术外译项目《影视文化论稿》等国家级科研项目。

教育背景
  北京大学博士,英国曼彻斯特大学联合培养博士

个人履历
  2011年至今,中国传媒大学外国语学院副教授。 2006年至2011年,北京大学英语语言文学专业翻译研究方向,获博士学位; 2008年至2009年,英国曼彻斯特大学留学,联合培养博士

研究方向
  影视翻译、翻译史

研究成果

1.专著
《中国无声电影翻译研究》,北京大学出版社,2013年。

2.译著
Ricky Rouse Has A Gun, Self Made Hero Publishing (UK), June 2014.
The Yearbook of China’s Cultural Industries,北京:光明日报出版社,2013年。
Transforming Oriental Classics into Western Cannon, Frontiers of Literary Studies in China, Higher Education Press & Springer, 2009(3).
The Influence and Misleading of Brecht in China, Frontiers of Literary Studies in China, Higher Education Press & Springer, 2009(3).

3.论文
中国无声电影英译原因初探,《当代电影》, 2015年08期.
浅论无声电影的字幕形式与功能,《现代传播》,2014年12期.
从《霸王别姬》到《一代宗师》——电影译者Linda Jaivin访谈录,《中国翻译》,2013年04期.
影视英译课程教学的实践与思考,《现代传播》, 2013年12期.
东方情调化的翻译倾向于改写,《山东师范大学学报》, 2011年03期.
双重翻译中的改写与杂合现象,《合肥工业大学学报》, 2011年03期.
早期无声电影中的改写现象,《外国语言文化研究》, 2011年.
西方语言学理论与我国翻译研究的应用,《第18届世界翻译大会会议论文集》,2008年.
Exploration of a Course on the English Translation of Chinese Films and TV Products. Translator and Interpreter Education and Training: Innovation, Assessment and Recognition, 2013.



科研项目

纵向项目:
国家社科中华学术外译项目“影视文化论稿”(主持)
国家社科基金青年项目 “中国电影史译出史研究”(主持)
教育部人文社科重点研究基地广播电视研究中心一般项目“丝绸之路影视桥能力建设”(主持)
中国传媒大学校级科研项目“中国电影翻译史(1905-1933)” (主持)

横向项目:
“电视剧《封神英雄榜》字幕译制与研究”,海宁国广华策影视译制有限公司(主持)
“电视剧《天龙八部》字幕译制与研究”,(主持)





.:中国传媒大学国际传播学院:.